Section outline

  • Фото АДТ



     





        




  • ЛЕКЦІЯ 1

    Тема 1.  Термінознавство як наука:  основні напрями та проблематика. 

    Тема 2. Витоки українського термінознавства: Наукове товариство імені Т.Шевченка, Інститут української наукової мови. 

    Мета:

    ·      ознайомитися з історією українського термінознавства від найдавніших часів, через НТШ, ІУНМ , діаспорні інституції до   сьогодення.

    ·      ознайомитися з основними напрямами термінознавчої науки.




  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 1. 

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 1 
    • навчити студентів комплексно підходити до відтворення змістового значення і жанровостилістичних особливостей текстів та повідомлень



  • ЛЕКЦІЯ 2 . 

    Тема 3. Автомобільно-дорожнє термінознавство: ретроспекція і проспекція.

    Тема 4. Термінологічний матеріал автомобільно-дорожньої тематики на сторінках часопису «Авто та шляхи».

    Мета: схарактеризувати історію вироблення й етапи формування сучасної автомобільно- дорожньої термінології.

  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 2.  

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 2 

  • ЛЕКЦІЯ 3.

    Тема 5. Термінологія і терміносистема як об’єкт термінознавчої науки.

    Тема 6.  Організації, що опікуються упорядкуванням і стандартизацією термінологій.

    Мета:  

    • навчити розмежовувати поняття "термінологія" і "терміносистема"
    • ознайомити з роботою   організацій, що опікуються упорядкуванням і стандартизацією термінологій

  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 3.

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 3 

  • ЛЕКЦІЯ 4.

    Тема 7.  Науковий термін у парадигмі сучасних досліджень. 

    Тема 8.  Класифікаційні типи термінологічних одиниць.

    Мета :  відповідно до  сфер професійної діяльності людини виокремити  групи термінів:

    1.  Терміни науки.

    2.  Терміни техніки і виробництва.

    3.  Терміни управління.

    4.  Терміни культури і спорту.


  • ЛЕКЦІЯ 5.

    Тема 9. Номенклатурний знак: парадигма досліджень і вживання у галузевій науково-технічній літературі.

    Тема 10.  Сфера функціонування професіоналізмів автомобільно-дорожньої галузі.

    Мета: 

    • розглянути лінгвістичну теорію номена щодо єдиного погляду на сутність і місце цих  одиниць у підсистемі спеціальної лексики
    • окреслити різницю між терміном та професіоналізмом


  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 5.

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 5 

  • ЛЕКЦІЯ 6.

    Тема 11. Використання чужомовних запозичень для найменування наукових понять автомобілебудування і дорожнього будівництва.

    Тема 12.  Регіональні чинники у формуванні термінів автомобільно-дорожньої галузі. 

    Мета :

    • визначити причини існування в сучасній українській мові великої кількості запозичених термінів, зокрема автомобільно-дорожньої галузі 
    •  проаналізувати українську термінологію автомобілебудування і дорожнього будівництва, що  утворювалася на різних територіях України



  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 6.

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 6 

  • ЛЕКЦІЯ 7.

    Тема 13. Українська термінографія: предмет і завдання, загальний огляд новітніх видань довідкового характеру.

    Тема 14. Поняття «термінологічний словник». Характеристика основних термінологічних словників автомобілебудівної і дорожньої галузей.

    Мета:

    • схарактеризувати предмет і завдання української термінографії
    • ознайомитися з  термінологічними словниками автомобілебудівної і дорожньої галузей

  • ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 7.

    Мета:

    • перевірити засвоєння матеріалу за лекцією 7 

  • ЛЕКЦІЯ 8.

    Тема 15. Проблеми перекладу наукових текстів: форми і види перекладу. Поняття «технічний переклад». 

    Мета:закріпити теоретичні знання та практичні навички з письмового та усного двостороннього перекладу, навчити студентів правильно користуватися різними підходами письмового та усного перекладу , правильно користуватися автоматичними словниками та складати власні галузеві глосарії. 

    Завдання: озброїти студентів системою певних загальнотеоретичних знань і конкретних закономірностей адекватного перекладу мовних одиниць від слова, сполучення, фразеологізмів, специфічних за структурною формою вільних словосполучень, різних типів речень і тексту. Навчити студентів комплексно підходити до відтворення змістового значення і жанровостилістичних особливостей текстів та повідомлень.


  • Підсумковий контроль